¿Qué es algo «bizarro»?

Escribe Carlos Galán.

Cuando éramos chicos, en la escuela cantábamos una canción a la bandera, una de cuyas estrofas decía:

Aquí está la bandera que un día
en la batalla tremoló triunfal,
y llena de orgullo y bizarría
a San Lorenzo se dirigió inmortal.

No sabíamos muy bien qué era eso de «bizarría», pero intuíamos que era algo bueno, algo elogiable, ya que se decía de nuestra enseña patria.

Sin embargo, es común escuchar que algo es «bizarro», en el sentido de raro, insólito o extravagante. ¿Cuál es el verdadero significado de esta palabra?
En el Diccionario de la Real Academia Española encontramos esta definición: «BIZARRÍA: Gallardía, valor. Generosidad, lucimiento, esplendor». El adjetivo calificativo vinculado a «bizarría» es «bizarro, bizarra» y el mismo diccionario dice que se aplica a alguien «valiente o esforzado. También, generoso, espléndido».

¿Por qué entonces su uso como raro, extravagante o insólito?
«Bizarro» en ese sentido deriva del parecido con una palabra («bizarre») que en francés o inglés tiene ese significado. Es lo que se llama un «falso amigo», es decir una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en nuestra lengua, pero que tiene un significado diferente. Un ejemplo típico de un falso amigo es la palabra portuguesa embaraçado, que significa ‘avergonzado’. Según una anécdota, el presidente de Portugal dijo en España: «¡Estoy embarazado…!» y hubo confusión hasta que se explicó el malentendido.

Otros ejemplos típicos son exit, del inglés, que significa salida y no éxito; subir, del francés, que significa sufrir, padecer, y no subir; o guardare, del italiano, que significa mirar, y no guardar, grocery del inglés que significa mercaderías y no grosería, etcétera.

Para aclarar definitivamente el tema, el Diccionario Panhispánico de Dudas dice: «Bizarro. En español significa ‘valiente, esforzado’; y ‘lucido, airoso’. Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarre. Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’».

Carlos Galán
carlosgalan106@yahoo.com.ar

noticias relacionadas